Se ha dicho sobre "Y habré vivido"

Se ha dicho de "El violinista de Argelès"

jueves, 29 de noviembre de 2018

Diario de poemas: 21 de agosto

Clama el atardecer
toda la luz, la presiona
como si fuera
una cámara de aire
y la deforma hasta
convertirla en una astilla.

Llega a su fin
y se mantiene expresando
ruido y música
a la vez,
como su silencio, atronador.

(Diario de poemas, inédito)

martes, 27 de noviembre de 2018

Diario de poemas: 20 de agosto

Existe este día
acumulándose como el viento:
colérico, cansado de sí,
enfermo o dolorido,
estriado cuerpo,
esperpento de horas
que no llegan a ti, que ya eres olvido.

(Diario de poemas, inédito)


***


Con este primer poema inauguro la publicación de "Diario de poemas": un poema para cada día del 20 de agosto al 20 de septiembre del pasado verano.

sábado, 24 de noviembre de 2018

Fotos de la presentación de "Y habré vivido" en Barcelona






Muchas gracias a la librería Animal Sospechoso, a Eduardo Moga y todos los que nos acompañaron ayer.

jueves, 22 de noviembre de 2018

Sobre "Y habré vivido"

Del prólogo de Eduardo Moga:

Y habré vivido apuesta por una dicción fuerte, articulada en un verso libre muy dúctil, con incursiones en el versículo y el poema en prosa, que presenta un desarrollo narrativo, pero que no elude lo anómalo ni lo analógico. Las figuras musicales, como la aliteración –“son chasquidos, / suenan, son, socavan, someten”–, conviven con los neologismos, de espíritu creacionista, que no persiguen el retozo, sino la revelación –“la respiración que me frontera”–, y los calambures: “Me andamio, no vuelvo, escucho: / la poesía todo (lo)cura”. El esfuerzo por construir un lenguaje que incorpore su propia insuficiencia para comunicar el paso –y el peso– deletéreo del tiempo –que no existe sin pérdida: “siempre hay un lazo / que me asta y me capa”, escribe Agustín Calvo Galán en un poema– se manifiesta en estos escorzos aristados, en estos sutiles tormentos de la expresión. 


***

Eduardo Moga estará mañana 23 de noviembre presentando "Y habré vivido" en la librería Animal Sospechoso de Barcelona. Será a las 19h.

martes, 20 de noviembre de 2018

sábado, 17 de noviembre de 2018

"Brandewijn" de Juan Peregrina

Siempre se ha dicho que en el pote pequeño está la buena confitura. Pero no de confitura sino de un intenso licor, como un bombón con sorpresa, está lleno Brandewijn (Ediciones Peregrinas, 2018) del poeta granadino Juan Peregrina, porque la buena poesía o la buena literatura se escribe destilando los textos hasta llegar a su espíritu. Desde el mismo título, con esa palabra neerlandesa que es el origen de la inglesa brandy adoptada por el castellano, hasta el diseño de la publicación: el color anaranjado tanto de los textos como de las tapas, todo aquí está perfectamente conjuntado. Forma y fondo casan, con el brandy como macguffin, para construir diez relatos en las fronteras entre la poesía y la prosa, por los que transitan tanto la desesperación como la memoria, el amor, la infancia, el sexo, la amistad... es decir, la vida misma. Los textos editados se acompañan de las imágenes de sus originales manuscritos, creando algo así como un efecto espejo, que nos desvela no solo la fertilidad del proceso creativo, sino la esencia transformadora, de alambique, que implica (y no se suele ver) el texto finalizado. El oficio del poeta, así, transforma y pule. Lo sabe perfectamente Peregrina que da la misma coloración de los diamantes o los rubís a sus palabras, los mismos aromas del mejor licor, en un juego de sinestesia que atrapa y enamora a los lectores. Sí, Brandewijn es libro breve, un pote pequeño, pero inspira y anuncia algo que crecerá en forma de gran obra. Sí, Brandewijn es belleza por los cuatro costados.

jueves, 15 de noviembre de 2018

Un poema en italiano de "Y habré vivido"

Traducción de Paola Laskaris


***

Questi filamenti si abituano
                                               ad essere frasi, continuano
senza finire,
                                   si spigolano
ascoltando Janis Joplin e anche Karen Carpenter e questo risulta,
da un punto di vista riduzionista,
senza senso, impossibile, contradditorio, iconoclasta: ma non è altro che infinito.
Io dico che infinito è possibile, insisto ad ascoltarla di nuovo
con un nodo ad ogni estremità
della linea linfatica che unisce
le loro voci,
perché furono entrambe fieramente infelici, letargiche, distrutte dai falsi amici,
entrambe:
c’è un’uguaglianza insondabile nelle loro voci, non nella loro vita, non nella loro morte, solo ed esattamente nella fragilità austera, aristata e arabica delle loro voci, un’uguaglianza fisica, che non si arriva a percepire, che non può finire, e seguita a risuonare incomprensibile.



***

lunes, 12 de noviembre de 2018

23 de noviembre, presentación en Animal Sospechoso

 

Dónde: "Y habré vivido" se presentará en la librería 
Animal Sospecho, C/Ventalló, 9 - Barcelona

Cuándo: 19h. del 23 de noviembre

Quién: Participarán el autor y Eduardo Moga (prologuista del libro)



domingo, 11 de noviembre de 2018

Citas en "Y habré vivido"



Citas en "Y habré vivido" (La Garúa, 2018)

miércoles, 7 de noviembre de 2018

lunes, 5 de noviembre de 2018

Del prólogo de "Y habré vivido"


“Y habré vivido es una crónica de viajes. De varios, entrelazados en un solo instante presente en el que, como en el aleph de Borges, confluyen todos los instantes. El yo que nos habla lo hace desde la mesa en la que escribe. La escritura es un fluir incesante, un curso que irriga todos los países y todos los sueños, aunque siempre se presente amenazado por esas últimas palabras, a las que el poeta alude con frecuencia, que conducen al abismo –o al paraíso– del silencio. También la vida es un fluir incesante, aunque condenado a la terminación, anticipada en la muerte de los ídolos del arte, en el fatal alejamiento de la juventud, en el emborronamiento de los recuerdos y los placeres.”  Del prólogo de Eduardo Moga

El próximo 23 de noviembre se presentará en la librería Animal sospechoso de Barcelona.