Desvelar: Descubrir, poner de manifiesto // Quitar, impedir el sueño, no dejar dormir // Dicho de una persona: Poner gran cuidado y atención en lo que tiene a su cargo o desea hacer o conseguir. (Según RAE)

Un trayecto poético y visual de Agustín Calvo Galán

Las imágenes y videos y todos los textos: autoría de A.C.G. puedes usarlos, siempre y cuando menciones la procedencia y autoría. Gracias.

viernes, 11 de octubre de 2013

"Los trinos que se extinguen" de María Polydouri

 La editorial Vaso Roto acaba de editar uno de los dos libros de la poeta griega María Polydouri (1902-1930) con traducción de Juan Manuel Macías, cuya breve obra resulta de la fructífera tensión entre tradición y modernidad, entre enfermedad y vitalidad, entre deseo e infelicidad: 
En un mismo vaso me sirven la amargura y el placer.
Si me encuentro con uno, la otra no me abandona.
(Pág. 93)
Muerta en un sanatorio para tuberculosos de Atenas, salvando las distancias -especialmente las estilísticas-, me recuerda al poeta barcelonés Joan Salvat-Papasseit, también muerto por tuberculosis en 1924, en ambos la celebración de la vida se engarza con la certeza o el presagio de la muerte; sin embargo, mientras que en el poeta catalán una cierta alegría esperanzadora se impone, en la poeta griega el sabor de la agonía se afianza desde el extrañamiento y el regusto amargo. En cualquier caso, estamos de enhorabuena, pues nos encontramos ante un libro que ambiciona dar a conocer a esta gran poeta griega al público hispano gracias, indudablemente, a la extraordinaria e incansable labor de Juan Manuel Macías.

2 comentarios:

  1. Bravo!Μovimiento excelente la traducción de la primera de las dos colecciones de poemas del poeta griega Maria Polydouri,que pasó tan rápidamente de la vida!..Joanna Vent

    ResponderEliminar