la despedida.
Desvelar: Descubrir, poner de manifiesto // Quitar, impedir el sueño, no dejar dormir // Dicho de una persona: Poner gran cuidado y atención en lo que tiene a su cargo o desea hacer o conseguir. (Según RAE)
Un trayecto poético y visual de Agustín Calvo Galán
Las imágenes y videos y todos los textos: autoría de A.C.G. puedes usarlos, siempre y cuando menciones la procedencia y autoría. Gracias.
Un trayecto poético y visual de Agustín Calvo Galán
Las imágenes y videos y todos los textos: autoría de A.C.G. puedes usarlos, siempre y cuando menciones la procedencia y autoría. Gracias.
miércoles, 30 de octubre de 2013
lunes, 28 de octubre de 2013
sábado, 26 de octubre de 2013
"Bolero mix" de Ferran Fernández
Ya lo dijo Catulo, amar y odiar se suceden de forma contradictoria y más que un dilema son una misma senda por la que vivir y sufrir. Ferran Fernández, poeta y editor, acaba de publicar Bolero mix en Luces de Gálibo (2013), no para desenterrar los viejos (clásicos) desvelos del amor, sino para reinventarlos de una forma personal, con un lenguaje transparente y de una forma sencilla, sin ningún aditamento que endulce, sin puntos ni comas, tal y como se siente, de manera auténtica y de seguido; con unas gotas de finísimo humor -la mejor arma con la que la inteligencia nos ha dotado para sobrellevar las penas- y buenas dosis de imágenes de gran belleza,
mi estrategia
amarla hasta el fin de la historia
mi táctica
ponerle piedrecillas a su reloj de arena
(pág. 34)
Ferran Fernández crea poesía, crea sin resignación, ampliando las fronteras del lenguaje amatorio, aportando la frescura amarga de los boleros, sabiendo que de entre las cenizas que ha dejado el incendio que fue un vez una pasión, pueden surgir los rescoldos que encenderán, en cualquier momento, la chispa de nuevo. Poesía del deseo y la soledad, del amor y el anhelo; poesía vital, popular, llena de atractivos.
mi estrategia
amarla hasta el fin de la historia
mi táctica
ponerle piedrecillas a su reloj de arena
(pág. 34)
Ferran Fernández crea poesía, crea sin resignación, ampliando las fronteras del lenguaje amatorio, aportando la frescura amarga de los boleros, sabiendo que de entre las cenizas que ha dejado el incendio que fue un vez una pasión, pueden surgir los rescoldos que encenderán, en cualquier momento, la chispa de nuevo. Poesía del deseo y la soledad, del amor y el anhelo; poesía vital, popular, llena de atractivos.
jueves, 24 de octubre de 2013
martes, 22 de octubre de 2013
lunes, 21 de octubre de 2013
viernes, 18 de octubre de 2013
miércoles, 16 de octubre de 2013
lunes, 14 de octubre de 2013
sábado, 12 de octubre de 2013
viernes, 11 de octubre de 2013
"Los trinos que se extinguen" de María Polydouri
La editorial Vaso Roto acaba de editar uno de los dos libros de la poeta griega María Polydouri (1902-1930) con traducción de Juan Manuel Macías, cuya breve obra resulta de la fructífera tensión entre tradición y modernidad, entre enfermedad y vitalidad, entre deseo e infelicidad:
En un mismo vaso me sirven la amargura y el placer.
Si me encuentro con uno, la otra no me abandona.
(Pág. 93)
Muerta en un sanatorio para tuberculosos de Atenas, salvando las distancias -especialmente las estilísticas-, me recuerda al poeta barcelonés Joan Salvat-Papasseit, también muerto por tuberculosis en 1924, en ambos la celebración de la vida se engarza con la certeza o el presagio de la muerte; sin embargo, mientras que en el poeta catalán una cierta alegría esperanzadora se impone, en la poeta griega el sabor de la agonía se afianza desde el extrañamiento y el regusto amargo. En cualquier caso, estamos de enhorabuena, pues nos encontramos ante un libro que ambiciona dar a conocer a esta gran poeta griega al público hispano gracias, indudablemente, a la extraordinaria e incansable labor de Juan Manuel Macías.
miércoles, 9 de octubre de 2013
HISTORIAS DEL RAVAL de Barcelona (XXXIV)
Una de las callejuelas que van a dar a la calle del Carme lleva el curioso nombre de Malnom (mal nombre) que nos viene a identificar, con gran intencionalidad popular, su antiguo nombre: Tifella (relacionado con palabra tifa: excremento o cagada en catalán). Como resultaba excesivamente malsonante, a principios del siglo XIX fue sustituido por el actual. De esta manera, a modo de eufemismo, la memoria de aquel maloliente y feo nombre ha quedado difuminada en el "mal nombre" actual; y podríamos concluir, por tanto, que la substitución del nombre no mejoró las condiciones higiénicas de la calleja: ni siquiera las disimuló.
lunes, 7 de octubre de 2013
martes, 1 de octubre de 2013
De una libreta abandonada
Lo vagamente
difícil
es decir algo.
Lo laboriosamente
fácil
es cómo decirlo.
(inédito)
difícil
es decir algo.
Lo laboriosamente
fácil
es cómo decirlo.
(inédito)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)